(no subject)

Приснилась книга, спустя века после написания считающаяся лучшей в своей области.
Nil Alveril. Non un singolo androide nigeriano è strisciato in Inghilterra per la riassemblaggio.
Нил Алверил. Ни один нигерийский андроид не дополз до Англии для пересборки. Руководство по воспитанию андроидов пятого поколения.
Теперь занимаюсь любимой забавой ФАИ "восстанови таймлайн по артефакту". Тут вопросы вызывает буквально всё, от итальянского языка до Англии в качестве Мекки робопсихологии. Если бы книга была на общеиспанском, а Меккой выступала Индия, было бы гораздо проще...

Куды ж бедному чечёточнику податься...

Жаль, что этого клипа не было на YouTube, когда мы в клубе смотрели Артиста. Его хорошо пускать сразу после фильма, чтобы до всех дошло, что герой нашёл себе не просто новую нишу, но надёжную чашку риса на ближайшие лет двадцать.

А на случай, если после просмотра появится глупый вопрос "И куда ж это всё из Голливуда потом делось?", у меня уже несколько лет другой клип прикопан:

О фантастике и фантастическом

Характерный пример на разницу подходов встретился: современные любители фантастики читают советскую, несколько последних записей Геста про рассказы Журавлевой (1, 2). Рассказы явственно ориентированы на фантастическое по Тодорову, на ощущение чуда от встречи с новым. А современные читатели, перекормленные этим самым новым выше головы, чуда не видят в упор, поэтому нарезают круги с воплями "и где же здесь содержание?". Увы, в те годы в СССР были писатели, готовые давать содержание (та же Ариадна Громова, см. её статью "Золушка: [Заметки о современной НФ]" и роман "В Институте Времени идёт расследование"), но вот с читателями была напряжёнка. Советские читатели массово доросли до умозрительной фантастики, speculative fiction, к концу 70х, и тогда пошёл перекос в другую сторону, в частности, упорные попытки соорудить из произведений Стругацких единую "историю будущего" в духе тех, что выдавали птенцы гнезда Кэмпбеллова, хотя сами Стругацкие "историю будущего" завязали писать ещё где-то на "Стажёрах"...

Наблюдения за Яндексом

Раз уж добрался до ЖЖ, запишу про одну вещь, которая меня уже месяц забавляет. Захожу в Яндекс, ищу Сайто Хадзимэ, справа, где вырезка из Википедии, читаю надпись "Японский космонавт". В отличие от многих других взбрыков Яндекса, тут у меня даже версий нет, как такое могло получиться, в истории изменений статьи он с самого начала японский самурай.

"Не знают жизни ваши писатели..." (с)

В декабре в очередной раз сдавал охрану труда, пробило сравнить норму из методических рекомендаций 2.2.7.2129-06 с одной фразой из Алистера Маклина. Сделать это оказалось сложнее, чем я думал, поскольку основные переводы (возможно, на самом деле один перевод, просто в одном из изданий сильно отредактированный) несут пургу:
===Крейсер Его Величества «Улисс»
Правда, термометр показывал всего минус тридцать градусов по Цельсию.
Известно, что люди живут и даже работают при гораздо более низких температурах. Однако менее известен факт, который люди едва ли сознают в полной мере, — факт, что при минусовых температурах усиление скорости ветра на один узел эквивалентно понижению температуры на один градус. Не однажды, а несколько раз в ту ночь анемометр, под конец вышедший из строя, регистрировал скорость ветра в сто двадцать пять узлов. Под таким напором штаги рвались как нитки, а дымовые трубы чуть не унесло прочь. Закоченевшие, точно парализованные люди, находившиеся на мостике, испытывали мороз градусов шестьдесят по Цельсию.
===
Блин, по формуле Маклина получается понижение субъективной температуры на 125°, даже если он меряет в фаренгейтах, то это всё равно почти 70°C, как может получиться разница в 30 градусов?

Смотрим оригинал:
===
True, the temperature registered a mere 10° below zero, 42° of frost.

Men have been known to live, even to work in the open, at far lower temperatures. What is not so well known, what is barely realised at all, is that when freezing point has been passed, every extra mile per hour of wind is equivalent, in terms of pure cold as it reacts on a human being, to a 1° drop in temperature. Not once, but several times that night, before it had finally raced itself to destruction, the anemometer had recorded gusts of over 125 m.p.h., wave-flattening gusts that sundered stays and all but tore the funnels off. For minutes on end, the shrieking, screaming wind held steady at 100 m.p.h. and above, the total equivalent, for these numbed, paralysed creatures on the bridge, of something well below a 100° below zero.
===
Итак, Маклин действительно меряет в фаренгейтах и в морской традиции смещать шкалу Фаренгейта так, чтобы вода замерзала при нуле градусов. Исходная температура около -23°C. А дальше он говорит, что люди на мостике испытывали субъективную температуру сильно ниже -100°F. Но переводчик слово "well" не заметил, и просто перевёл -100°F в Цельсий (ещё и с ошибкой, должно было получиться -73°C). Вот и весь фокус. На деле же получается, что на мостике температура ощущалась почти на -100 градусов по Цельсию.

А теперь всё-таки, что там у нас по методическим рекомендациям? Для пересчёта ещё надо учесть, что в "формуле Маклина" на самом деле фигурирует не узел, а миля в час (в другом месте, рассуждая о скорости "Улисса", он эту разницу подчёркивает). Получается, что разница в 1 м/с эквивалентна:
1 м/с = 3600/1609 миль/час =(по Маклину) 3600/1609°F = 2000/1609°C ≈ 1,243°С
1 м/с =(по ИПУОО) 0,6337/0,4664°C ≈ 1,359°C

Таким образом, по текущим "Режимам труда и отдыха работающих в холодное время на открытой территории или в неотапливаемых помещениях", коэффициент пересчёта скорости ветра в температуру выше, чем предлагает Маклин, но, с учётом явной округлённости его формулы, погрешностью меньше 10% вполне можно пренебречь. Писатели таки знают жизнь, а вот переводчики...

THE SHAPE OF SCIENCE FICTION TO COME

Лет шесть назад на фантлабе я высказался, мол, все 60е, когда у Сильверберга практически ничего, кроме порнухи, не писалось, его рассказы упорно публиковал в If и Galaxy наиклассичнейший Фредерик Пол, дождавшийся, в конце концов, "Человека в лабиринте" и "Крыльев ночи". И с тех пор меня грызла мысль найти, что же Фредерик Пол думал о Сильверберге и Новой Волне вообще. Наконец, нашёл. Ниже выступление Пола на Ворлконе 1972 года, взято из фэнзина Alien Critic № 7 (который, в свою очередь, перепечатал его из другого фэнзина, Speculation № 31).

ОригиналCollapse )

Перевод.

Порядок наследования в Российской империи

В очередной раз наткнулся (неважно где, это совершенно общее место) на точку зрения, что весь XIX век в России действовал строгий порядок престолонаследия: "Павел I отменил петровский закон и восстановил прежний традиционный порядок. Николай Павлович не имел юридического права на русский престол, потому что в русском законодательстве не было нормы, позволяющей передать престол по завещанию". На деле это совершенно не так, сейчас объясню почему.
Нудное объяснение со ссылкамиCollapse )

Немного о стиле

Я, например, очень люблю "Многорукого бога далайна" Логинова. Но. Вот в тот момент, когда я, хотя бы на секунду, отвлекаюсь от сеттинга и интриги и всплываю на неприятный уровень русского языка, в этот момент я понимаю, что предложение, в котором три раза употреблено слово "который", это, всё-таки, не очень хорошо,
сообщает нам Галина Юзефович в выступлении на Фантассамблее. Вот это предложение:
Бежали, прыгали, ползли другие звери, те, которых Шооран никогда не видел, о которых никогда не слышал, и те, которым и названия не было, как не было живых людей, видавших этих тварей.
Хороший пример повтора, как средства художественной выразительности, хоть в учебники вставляй. И не имеет никакого отношения к тому правилу, о котором, как ей кажется, говорит Юзефович. Поскольку правило-то, на самом деле, говорит о стремящихся выпендриться авторах, которые насыщают текст сложноподчиненными предложениями, в которых мысль теряется, поскольку бедные читатели, которые вынуждены это читать, зачастую не удерживают в голове выстроенную автором конструкцию (да и автор, если честно, не всегда). Просто потому, что ограниченность регистров (о которой интересно рассуждает Губайловский, правда, в основном, применительно к рифмам) никто не отменял.

Так что мои соболезнования премии "Новые горизонты".

Выпущен продукт Microsoft, который не сосёт...

До сих пор патриотично пользуюсь поиском Яндекса, хотя, когда молодое поколение на меня недоумённо косится, отношусь с пониманием. Всё-таки многое хорошее, что было у Яндекса, нынешняя команда просрала, а с новым хорошим как-то негусто. До сегодняшнего дня для меня единственным, в чём Яндекс превосходил Гугль, был поиск человека по фамилии и инициалам. Дело немного портят источники типа Википедии, которым искусственно задрали внутренний вес, чтобы они гарантированно были на первой странице, так что при поиске "Корякин Т.А." среди найденных Корякиных Т.А. обоего полу внезапно вылезает Корякин П.А., но у Гугля-то такого в принципе нет.
Сегодня я увидел поиск ещё в одной области, в котором Яндекс убедительно уложил Гугль на лопатки.
В ленте был пост про какую-то стратегическую игру. Про какую, автор поста не написал. Хорошо, подумал я, скопировал ссылку на первый скрин и пошёл в поисковики. TinEye честно сказал, что он такого скрина не знает. Гугль выдал "Скорее всего, на картинке action-adventure game" и накидал соответствующих картинок по тэгу. И только Яндекс выдал кучу аналогичных скринов той же игры.

О своевременности

Всё-таки очень вовремя доктор Ковач выпустил шеститомник Желязны. Сейчас уже одного "Good Old Martian Soldier" хватило бы, чтобы сделать всю затею сомнительной...